1
00:00:00,970 --> 00:00:02,921
آنچه در خاطرات یک آدم‌کش گذشت

2
00:00:04,897 --> 00:00:07,356
‫- فقط یوگاست
‫- آره، فقط یوگاست

3
00:00:07,380 --> 00:00:09,023
‫گیل‌کِرست تو رو فرستاده، نه؟

4
00:00:09,950 --> 00:00:11,415
‫کی دستور کشتن پارکس رو داد؟

5
00:00:11,440 --> 00:00:12,779
‫گیل‌کِرست بود؟

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,845
‫من هیچ گیل‌کِرستی نمی‌شناسم، شرمنده

7
00:00:14,870 --> 00:00:17,946
‫خانم گیل‌کِرست، کسی به اسم فری‌من

8
00:00:17,970 --> 00:00:19,316
داره آدم می‌کشه

9
00:00:19,340 --> 00:00:20,734
‫پارکس تروریست نبوده

10
00:00:20,759 --> 00:00:23,326
‫خب، اگرهم بوده، تمیزترین
پوششی داشته که تو عمرم دیدم

11
00:00:23,350 --> 00:00:26,178
‫- چی پیدا کردی؟
‫- خب، این... یه دکمه‌ست

12
00:00:26,203 --> 00:00:28,466
‫الیافی که روی جسد بلاک پیدا کردیم رو

13
00:00:28,490 --> 00:00:30,667
‫با اونایی که روی دکمه بود
مقایسه کردم، و مطابقت داشت

14
00:00:30,692 --> 00:00:32,336
‫پس، حتماً دکمه مال قاتل بوده

15
00:00:32,360 --> 00:00:33,963
‫این یکی نمی‌تونه اونقدرا لوکس باشه

16
00:00:33,988 --> 00:00:36,284
‫منظورم اینه، بابام چند تا لباس فابرونی داره

17
00:00:36,309 --> 00:00:38,082
‫تو خط گزارشات مردمی نوشتی که،

18
00:00:38,107 --> 00:00:40,124
‫یه نفر رو روز قتل ابتدای مسیر دیدی

19
00:00:40,149 --> 00:00:42,196
‫اون مستقیم از روی جاده رد شد،

20
00:00:42,220 --> 00:00:44,037
‫و سوار یه پورشه مشکی شد

21
00:00:46,044 --> 00:00:51,221
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

22
00:00:51,246 --> 00:00:56,420
گلچین دانلود - مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

23
00:01:11,023 --> 00:01:17,348
آنتونی دویت، کلاهبردار طرح پانزی: متهم به دزدیدنِ
 میلیون‌ها دلار از طریق سرمایه‌گذاری هرمی

24
00:01:52,661 --> 00:01:53,677
‫هی!

25
00:01:54,160 --> 00:01:55,320
عکس از مبارزه ممنوعه

26
00:01:55,657 --> 00:01:58,263
‫آره. ببخشید. یهو جوگیر شدم

27
00:01:58,288 --> 00:01:59,673
‫آره، باید پاکشون کنی

28
00:01:59,698 --> 00:02:00,828
‫آره. پاکشون کردم

29
00:02:02,739 --> 00:02:03,738
‫با ما بیا

30
00:02:03,778 --> 00:02:05,302
‫واقعاً لازمه؟

31
00:02:05,327 --> 00:02:06,701
‫آره، لازمه

32
00:02:07,458 --> 00:02:08,498
‫باشه

33
00:02:22,045 --> 00:02:23,426
‫گوشی رو بده. الان

34
00:02:23,450 --> 00:02:25,293
‫آره. همونطور که گفتم
‫همه‌ چی رو پاک کردم

35
00:02:25,318 --> 00:02:26,566
تشخیصش با ماست

36
00:02:37,940 --> 00:02:43,384
<font color=#ff0000>... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...</font>
 ‫<font color=#00ffff>.:: کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub  ::.</font>

37
00:02:50,939 --> 00:02:52,558
آه، ‫صبح بخیر!

38
00:02:52,583 --> 00:02:54,655
‫آقای دویل! ‫همه‌ چی مرتبه؟

39
00:02:54,680 --> 00:02:55,856
‫چطور می‌تونم کمکت کنم؟

40
00:02:55,881 --> 00:02:57,223
‫یه مشکلی برام پیش اومده

41
00:02:57,248 --> 00:02:58,864
‫همونطور که می‌بینی، یه دکمه‌ش گم شده

42
00:02:58,889 --> 00:03:00,754
‫نه نه نه، این اصلاً خوب نیست

43
00:03:01,294 --> 00:03:03,906
‫خب، این چیزا پیش میاد
از این اتفاقا می‌افته دیگه

44
00:03:04,551 --> 00:03:05,808
شاخ بوفالوئه -
اوهوم -

45
00:03:05,833 --> 00:03:07,895
‫- کِی نیازش داری؟
‫- کِی می‌تونم بگیرمش؟

46
00:03:07,920 --> 00:03:09,500
‫فوری، فوری
 بسپرش به من. آقای دویل

47
00:03:09,525 --> 00:03:11,502
‫- بهت زنگ می‌زنم
‫- باشه. ممنون

48
00:03:11,527 --> 00:03:12,643
‫- خواهش می‌کنم
‫- باشه

49
00:03:12,668 --> 00:03:13,668
خداحافظ -
بای -

50
00:03:14,980 --> 00:03:16,020
‫سلام

51
00:03:20,083 --> 00:03:21,224
!اوه

52
00:03:33,189 --> 00:03:34,227
‫چه خبره؟

53
00:03:34,252 --> 00:03:36,032
چیزی نیست، چیزی نیست
فقط برو جلوتر

54
00:03:36,532 --> 00:03:37,845
‫- همینجاست
‫- باشه

55
00:03:37,870 --> 00:03:39,116
‫همینجا وایسا

56
00:03:39,140 --> 00:03:40,140
‫باشه

57
00:03:40,142 --> 00:03:41,142
...و

58
00:03:43,299 --> 00:03:44,299
...خدای من

59
00:03:44,957 --> 00:03:45,957
...تو

60
00:03:46,613 --> 00:03:47,963
صندلی گهواره رو سر هم کردی

61
00:03:47,988 --> 00:03:49,425
‫خب داشتن یه شوهر مهندس

62
00:03:49,450 --> 00:03:50,875
‫باید به دردی بخوره دیگه

63
00:03:50,900 --> 00:03:53,183
‫ واو، دیوارها... تو...

64
00:03:53,874 --> 00:03:54,995
رنگشون زدی

65
00:03:55,019 --> 00:03:56,451
‫آره. آره. اشکالی نداره. می‌تونیم...

66
00:03:56,476 --> 00:03:57,832
‫می‌تونیم یه رنگ دیگه بزنیم

67
00:03:57,857 --> 00:03:59,256
‫آخه آدم می‌تونه هر رنگی انتخاب کنه

68
00:03:59,280 --> 00:04:00,756
‫مثلاً، شاید خودش یه رنگ دیگه بخواد...

69
00:04:00,785 --> 00:04:01,959
‫نه، نه، نه. عزیزم، عالیه

70
00:04:01,984 --> 00:04:03,460
‫- خیلی عالیه
‫- یه چیز دیگه مونده

71
00:04:03,485 --> 00:04:04,485
...آم

72
00:04:06,128 --> 00:04:08,379
‫چی؟ این چیه؟

73
00:04:08,700 --> 00:04:11,285
‫فقط یه سورپرایز کوچولوی دیگه

74
00:04:19,321 --> 00:04:22,722
‫خب، بابات همیشه می‌گفت
...بزرگترین حسرتش اینه که

75
00:04:22,747 --> 00:04:25,205
لیا هیچ‌وقت بچه‌مون رو نمی‌بینه

76
00:04:25,230 --> 00:04:26,230
...واسه همین

77
00:04:27,191 --> 00:04:30,261
‫فکر کردم که بچه می‌تونه اونو ببینه

78
00:04:35,920 --> 00:04:37,105
‫عالیه

79
00:04:46,940 --> 00:04:48,450
‫درمورد پورشه به بن‌بست خوردم

80
00:04:48,934 --> 00:04:50,726
‫همه مالک‌های محلی رو چک کردم

81
00:04:50,750 --> 00:04:53,465
‫آخرین نفر توی لیست
دو ماهه که ‫رفته سفر دریایی

82
00:04:53,490 --> 00:04:55,390
‫- هه، خوش به حالش
‫- آره

83
00:04:55,415 --> 00:04:56,842
‫می‌رم چند تا سرنخ رو

84
00:04:56,867 --> 00:04:59,280
‫- که از دکمه دارم رو چک کنم
‫- باشه، بهم خبر بده

85
00:04:59,305 --> 00:05:01,075
‫هنوز اف‌بی‌آی اینور و اونور داره می‌چرخه

86
00:05:01,100 --> 00:05:02,912
‫ترجیح می‌دیم
این ما باشیم که اطلاعات می‌دیم

87
00:05:02,937 --> 00:05:04,054
‫نه کسی که اطلاعات می‌گیره

88
00:05:04,351 --> 00:05:05,358
‫فهمیدم

89
00:05:33,115 --> 00:05:34,453
‫- سلام!
‫- سلام

90
00:05:34,899 --> 00:05:37,086
...‫خیلی ببخشید که مزاحمت می‌شم، ولی

91
00:05:37,563 --> 00:05:39,117
‫سرگروهبان‌مون اصرار داره که

92
00:05:39,142 --> 00:05:41,895
‫همه سرنخ‌های پرونده هنری بلاک رو پیگیری کنم

93
00:05:42,262 --> 00:05:44,108
‫می‌تونم یه لحظه بیام تو؟

94
00:05:44,133 --> 00:05:45,807
‫- خواهش می‌کنم
‫- یه لحظه بیشتر طول نمی‌کشه

95
00:05:45,832 --> 00:05:46,939
بفرما

96
00:05:47,523 --> 00:05:50,948
‫ماریا اشاره کرد که
 شاید یه کت شیک داشته باشی

97
00:05:50,973 --> 00:05:52,468
‫از اون لورنزو فابرونی‌ها

98
00:05:52,493 --> 00:05:53,662
‫برات آشناست؟

99
00:05:55,980 --> 00:05:58,629
‫روم نمی‌شه بپرسم
‫ولی اشکالی نداره نگاهی بهش بندازم؟

100
00:06:00,758 --> 00:06:01,933
‫آره. حتماً

101
00:06:01,958 --> 00:06:03,056
‫من یه...

102
00:06:03,960 --> 00:06:07,611
،‫مدیر دفتری تو توسان دارم که بهم کمک می‌کنه

103
00:06:07,636 --> 00:06:09,686
‫روی این کت و شلوارهای لوکس تخفیف بگیرم

104
00:06:09,710 --> 00:06:11,127
‫واسه همین... آه، ایناهاش

105
00:06:11,152 --> 00:06:14,255
‫این کت و بعد، دو تا کت و شلوار دیگه گرفتم

106
00:06:14,280 --> 00:06:15,707
‫کت و شلوارهای دیگه کجان؟

107
00:06:15,732 --> 00:06:16,803
خشک‌شوییه

108
00:06:17,326 --> 00:06:18,739
‫چرا راجع به اینا می‌پرسی؟

109
00:06:19,190 --> 00:06:20,664
‫فقط دارم یه احتمال رو چک می‌کنم

110
00:06:21,226 --> 00:06:22,580
آره. خیلی قشنگه -
اوهوم -

111
00:06:24,167 --> 00:06:25,546
‫یکی از قشنگ‌ترین چیزاییه که دارم

112
00:06:25,570 --> 00:06:26,745
‫واقعاً میگم. یعنی...

113
00:06:27,050 --> 00:06:29,480
‫هی، همین...
همونی بود که می‌خواستم ببینم

114
00:06:32,043 --> 00:06:33,566
‫- همین؟
‫- آره. ببخشید

115
00:06:33,590 --> 00:06:35,566
‫وایسا، وایسا، یه چیزی برات دارم

116
00:06:35,590 --> 00:06:38,206
‫داشتم یه روز وسایل‌مو زیر و رو می‌کردم، و...

117
00:06:39,542 --> 00:06:40,588
‫بفرما

118
00:06:42,618 --> 00:06:43,695
‫باورم نمی‌شه

119
00:06:44,118 --> 00:06:46,886
‫ موقعی بود ‫که نمی‌تونستیم
 ستاره رو بذاریم بالای درخت

120
00:06:46,910 --> 00:06:47,726
‫آره

121
00:06:47,750 --> 00:06:48,826
‫چهار تا آدم بزرگ،

122
00:06:48,850 --> 00:06:50,817
یه نردبون ‫و یه عالمه مشروب اِگ‌ناگ

123
00:06:50,842 --> 00:06:51,829
‫آره

124
00:06:51,854 --> 00:06:52,854
...اون

125
00:06:53,509 --> 00:06:55,184
‫ کریسمس خیلی قشنگی بود

126
00:06:55,209 --> 00:06:56,266
‫آره

127
00:06:57,610 --> 00:07:00,335
‫می‌دونی، لیا، اون... همیشه دوسِت داشت

128
00:07:02,340 --> 00:07:03,859
‫همیشه کنارش بودی

129
00:07:04,631 --> 00:07:05,813
‫کنار همه‌مون...

130
00:07:06,813 --> 00:07:07,938
وقتی که لازم بود

131
00:07:09,955 --> 00:07:11,486
‫همیشه مثل یه عضو خانواده بودی

132
00:07:12,360 --> 00:07:13,792
‫یعنی خب، هنوزم هستی

133
00:07:14,821 --> 00:07:15,937
ازت ‫ممنونم

134
00:07:15,962 --> 00:07:17,534
‫یه فنجون قهوه‌ای چیزی میل داری؟

135
00:07:18,261 --> 00:07:19,930
آه، ‫نمی‌تونم بمونم، ولی

136
00:07:19,955 --> 00:07:21,381
ولی شاید یه کم آب -
آره، حتماً -

137
00:07:21,406 --> 00:07:23,131
‫آب معمولی؟
آره، اوکی

138
00:07:27,887 --> 00:07:31,959
«شهر نیویورک، قبض جریمه پارک ممنوع»
"پورشه مشکی"

139
00:07:40,931 --> 00:07:41,931
‫بفرما

140
00:07:42,618 --> 00:07:43,626
‫عالیه

141
00:07:43,980 --> 00:07:45,080
‫حالت خوبه؟

142
00:07:46,067 --> 00:07:47,128
‫آره

143
00:07:48,676 --> 00:07:49,874
‫به‌خاطر خاطرات قدیم

144
00:07:50,350 --> 00:07:52,116
‫- آره. آره
‫- ممنون بابت آب

145
00:07:52,491 --> 00:07:54,835
‫هی، اگه پیشرفتی داشتیم بهت زنگ می‌زنم

146
00:07:54,860 --> 00:07:56,351
‫آره. باشه، خواهش می‌کنم

147
00:08:10,565 --> 00:08:12,926
‫دارم دنبال اون اسمی که
‫بهم دادی می‌گردم، گیل‌کِرست.

148
00:08:12,950 --> 00:08:14,804
‫معلوم شد استفانی گیل‌کِرستـه

149
00:08:14,829 --> 00:08:17,264
‫اون کارگزار یه شرکت داروسازیه

150
00:08:17,289 --> 00:08:19,876
‫در واقع، همون شرکتی که
رابرت پارکس قبلاً توش کار می‌کرد

151
00:08:22,481 --> 00:08:24,460
‫خب، چی فکر می‌کنی؟
یعنی داچ بهمون دروغ ‌گفته؟

152
00:08:27,410 --> 00:08:28,507
‫هنوز نمی‌دونم

153
00:08:29,327 --> 00:08:31,334
‫خوب، چه چیز دیگه‌ای
 در مورد دکتر پارکس پیدا کردی؟

154
00:08:31,359 --> 00:08:34,066
‫آره. یه آدرسی هست، که مدام تکرار می‌شه

155
00:08:34,090 --> 00:08:36,701
‫نمی‌دونم خونه امنه‫، محل تبادله، ‫چه می‌دونم،

156
00:08:36,726 --> 00:08:38,104
‫خدا می‌دونه چیه

157
00:08:38,672 --> 00:08:40,786
"شماره 1274، خیابان اوکوود"

158
00:08:41,001 --> 00:08:42,197
‫برات آشناست؟

159
00:08:42,564 --> 00:08:43,618
‫نه

160
00:08:44,494 --> 00:08:45,580
حس خوبی ندارم

161
00:08:45,605 --> 00:08:47,008
‫اوکی، فری‌من هرکی هست،

162
00:08:47,033 --> 00:08:48,466
‫منابع زیادی در اختیار داره

163
00:08:48,490 --> 00:08:49,806
‫به‌خاطر همین باید اول بهش برسیم

164
00:08:49,831 --> 00:08:50,838
‫اگه تله باشه چی؟

165
00:08:50,863 --> 00:08:52,869
‫اگه می‌خواسته این آدرس رو پیدا کنی چی؟

166
00:08:54,394 --> 00:08:55,933
‫خب، اونوقت منم منتظرش می‌مونم

167
00:08:56,310 --> 00:08:57,316
اوکی بریم بعدی

168
00:08:57,340 --> 00:08:58,785
‫پس، ماموریت بعدی ما اینه

169
00:08:59,685 --> 00:09:02,302
‫آنتونی دویت، یه طرح هرمی پیچیده رو

170
00:09:02,327 --> 00:09:03,966
‫تو جزایر کیمن اداره می‌کنه

171
00:09:03,990 --> 00:09:06,727
‫شصت میلیون دلار
 از صندوق‌های بازنشستگی کلاهبرداری کرده

172
00:09:06,752 --> 00:09:10,432
‫تونستم توی یه مبارزه زیرزمینی
 اطلاعاتی ازشون به دست بیارم

173
00:09:12,182 --> 00:09:15,085
‫زنش، استلا، یه قمارباز حرفه‌ایه
با رقم‌های بالا شرط می‌بنده

174
00:09:15,110 --> 00:09:18,096
‫وقتی پول بقیه رو داشته باشی
به نظرم شرط‌بندی رقم‌های بزرگ ‫راحتتره

175
00:09:18,120 --> 00:09:19,820
‫دقیقاً، و راه نفوذ ما همینه

176
00:09:19,845 --> 00:09:21,509
‫اونا قراره آخر هفته وقتی میان تو شهر،

177
00:09:21,534 --> 00:09:23,196
‫تو هتل هالستد گرند اقامت کنن

178
00:09:23,833 --> 00:09:26,619
‫یه بازی خصوصی انجام میدن
 شرط ورودیش پنجاه هزار دلاره

179
00:09:27,182 --> 00:09:28,658
‫استلا تمام شب رو بازی می‌کنه

180
00:09:28,683 --> 00:09:31,931
‫دویت هم، طبق عادت، هر شب ساعت 9 می‌خوابه

181
00:09:32,344 --> 00:09:33,725
‫تو وارد بازی می‌شی،

182
00:09:33,750 --> 00:09:36,440
‫مخ زنش رو میزنی، کلید اتاق رو برمی‌داری

183
00:09:36,465 --> 00:09:38,230
‫- دقیقاً
‫- از من چی می‌خوای؟

184
00:09:38,464 --> 00:09:40,378
‫یه صندلی تو اون بازی پوکر می‌خوام

185
00:09:41,026 --> 00:09:42,506
‫بقیه‌ش رو خودم انجام می‌دم

186
00:09:42,530 --> 00:09:43,541
اوکی

187
00:09:50,410 --> 00:09:52,420
‫آتش‌بس. اسلحه رو بذارین زمین

188
00:09:55,996 --> 00:09:57,642
به ‫اون اهداف هیچ فرصتی ندادی

189
00:10:01,940 --> 00:10:03,986
‫دیگه ایرل هنکاک رو که ندیدی، نه؟

190
00:10:04,010 --> 00:10:05,031
‫نه

191
00:10:05,624 --> 00:10:07,420
‫ولی نمی‌خوام ریسک کنم

192
00:10:08,195 --> 00:10:09,375
‫به خاطر همین اینجام

193
00:10:10,994 --> 00:10:12,666
‫- حدس بزن کی رو به تازگی دیدم
‫- کی؟

194
00:10:12,690 --> 00:10:14,261
"الکس تمشی"

195
00:10:14,860 --> 00:10:17,651
‫واو، ملکه‌ی سالنامه دبیرستان

196
00:10:18,237 --> 00:10:19,704
‫وای. سال‌هاست ندیدمش

197
00:10:19,729 --> 00:10:21,682
‫اون همیشه از ما عکس می‌گرفت

198
00:10:21,957 --> 00:10:22,957
‫آره

199
00:10:22,982 --> 00:10:24,489
‫ اون موقع خیلی باهم بودیم

200
00:10:26,920 --> 00:10:28,152
‫چند دقیقه میای تو ماشین؟

201
00:10:30,980 --> 00:10:32,956
‫اون سفر کمپینگی که رفتیم یادته

202
00:10:32,981 --> 00:10:34,276
‫همون سالی که فارغ‌التحصیل شدی؟

203
00:10:34,300 --> 00:10:35,838
‫اون محل کمپ ترسناک قدیمی

204
00:10:35,863 --> 00:10:38,136
‫خدای من. آره، تمام مدت بارون میومد

205
00:10:38,605 --> 00:10:39,690
...جز اون شب آخر

206
00:10:40,253 --> 00:10:41,478
کنار آتیش موندیم

207
00:10:42,950 --> 00:10:45,518
‫واسه رفتن به کالج خیلی هیجان زده بودی

208
00:10:45,543 --> 00:10:46,643
‫شیکاگو

209
00:10:47,558 --> 00:10:48,621
‫و من...

210
00:10:50,715 --> 00:10:52,999
‫بهت گفتم برو همه چیز رو تجربه کن

211
00:10:55,321 --> 00:10:57,694
‫نگران پسری که تو خونه مونده نباش

212
00:11:00,203 --> 00:11:02,727
دیو؟ -
فکر می‌کردم دارم فداکاری می‌کنم -

213
00:11:03,942 --> 00:11:05,290
...فکر می‌کردم اگه

214
00:11:07,040 --> 00:11:08,986
...مانعت نشم، شاید

215
00:11:10,152 --> 00:11:12,902
‫اونقدر دلتنگ اینجا بشی که برگردی خونه

216
00:11:15,527 --> 00:11:17,034
اون موقع، خب خیلی جوون بودیم

217
00:11:18,362 --> 00:11:19,824
‫من تازه از مدرسه اومده بودم

218
00:11:19,849 --> 00:11:20,878
‫می‌دونم

219
00:11:22,120 --> 00:11:24,081
‫ سال‌ها صبرکردم تا دلتنگش بشی

220
00:11:26,013 --> 00:11:27,123
‫دلتنگ من بشی

221
00:11:28,654 --> 00:11:30,226
‫ من اصلاً نمی‌دونستم که منتظری

222
00:11:30,250 --> 00:11:31,891
...‫چطور می‌دونستی؟ من

223
00:11:31,916 --> 00:11:34,172
نه‫ زنگ زدم. نه نامه نوشتم. فقط یه احمق بودم

224
00:11:34,590 --> 00:11:36,752
‫همش روی درس تمرکز کرده بودم و...

225
00:11:37,060 --> 00:11:38,776
...‫ساختن زندگی آینده‌م و حالا

226
00:11:38,800 --> 00:11:40,246
...‫و وقتی هم که برگشتی

227
00:11:41,417 --> 00:11:42,937
با جف آشنا شده بودی

228
00:11:46,362 --> 00:11:49,551
‫می‌دونی پدرت همیشه... از احوالت بهم می‌گفت

229
00:11:49,888 --> 00:11:52,279
‫از دوستات و کلاس‌هات بهم می‌گفت و...

230
00:11:54,779 --> 00:11:56,264
‫بعد در مورد دوست پسرت

231
00:11:59,181 --> 00:12:00,309
‫دیو...

232
00:12:07,820 --> 00:12:10,434
‫نه، ماریا، من... متاسفم

233
00:12:12,503 --> 00:12:14,190
‫ اصلاً نباید چیزی می‌گفتم

234
00:12:18,846 --> 00:12:21,684
‫پدرت چی گفت وقتی قضیه ایرل رو بهش گفتی؟

235
00:12:24,420 --> 00:12:26,499
‫بهش نگفتی، مگه نه؟

236
00:12:26,961 --> 00:12:27,961
‫نه

237
00:12:29,198 --> 00:12:32,167
‫بگذریم، من باید به یه کار اداری برسم

238
00:12:33,184 --> 00:12:35,134
‫چه کاری... چه جور کاری؟

239
00:12:35,159 --> 00:12:36,332
‫چیز مهمی نیست

240
00:12:36,700 --> 00:12:38,138
‫فقط یه چیزایی باهم جور در نمیاد

241
00:12:42,334 --> 00:12:45,160
‫خوب، تیم پزشکی قانونی
 الیافی رو روی پل پیدا کردن

242
00:12:45,185 --> 00:12:46,961
‫ولی با لباس بلاک مطابقت نداره

243
00:12:47,324 --> 00:12:49,000
‫پس، هرکی هنری بلاک رو کشته

244
00:12:49,025 --> 00:12:52,436
لباس ‫پشم ایتالیایی درجه یک
 پوشیده بوده، خیلی هم گرون‌قیمت

245
00:12:52,694 --> 00:12:55,139
‫از اون جنس‌هایی که شاید
 شش نفر طراح ازش استفاده می‌کنن

246
00:12:55,949 --> 00:12:57,888
‫شنیدم که رو گزارشات مردمی هم کار می‌کنین

247
00:12:57,913 --> 00:12:59,936
‫خب، یکی اومده بود
چیزایی راجع به یه پورشه می‌گفت

248
00:12:59,960 --> 00:13:02,236
‫تا الان چیز مفیدی پیدا نکردیم
‫اکثراً آدمای خل و چل بودن

249
00:13:02,260 --> 00:13:04,109
‫کارآگاه وودز که دقیق و موشکافانه کار می‌کنه

250
00:13:04,134 --> 00:13:05,610
‫مطمئنم می‌فهمه کی این کار رو کرده

251
00:13:05,932 --> 00:13:07,619
‫اگه اتفاقی بیفته بهت خبر می‌دم

252
00:13:07,644 --> 00:13:08,674
‫عالیه

253
00:13:09,839 --> 00:13:10,839
هی

254
00:13:10,864 --> 00:13:13,993
‫برای مراسم بازنشستگیِ رونی میای؟

255
00:13:14,018 --> 00:13:16,197
‫نمی‌تونم، نوبت منه با دختر کوچولوم باشم

256
00:13:16,222 --> 00:13:18,075
خیلی ‫خوبه، بهت نیاز داره

257
00:13:18,448 --> 00:13:19,689
‫آره. درسته، گوش کن،

258
00:13:19,714 --> 00:13:22,519
‫به رونی بگو اگه می‌اومدم
 براش یه کیک حسابی می‌پختم

259
00:13:22,544 --> 00:13:23,616
‫خونگی، اوکی؟

260
00:13:23,640 --> 00:13:27,177
‫نه از اون مزخرفاتی که
تو سوپرمارکت‌ها با خامه پلاستیکی درست می‌کنن

261
00:13:29,310 --> 00:13:30,413
‫مگه کیک می‌پزی؟

262
00:13:33,170 --> 00:13:38,382
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

263
00:13:53,170 --> 00:13:56,567
‫بعد از 400 فوت
برای رسیدن به مقصد، سمت چپ بپیچین

264
00:14:14,288 --> 00:14:15,921
‫به مقصد رسیدید

265
00:14:15,946 --> 00:14:18,556
شماره 1274 خیابان اوکوود

266
00:14:31,553 --> 00:14:32,799
‫- هی، سلام
‫- سلام

267
00:14:32,824 --> 00:14:34,200
‫- تدی هستم
‫- سلام تدی

268
00:14:34,225 --> 00:14:37,576
من... ‫می‌دونم که... بار اول کمی ترسناکه

269
00:14:39,155 --> 00:14:41,945
‫همه‌مون توی ماشین‌هامون نشستیم
و سعی کردیم دل و جرات پیدا کنیم

270
00:14:43,548 --> 00:14:44,992
اوه، خیلی ببخشید

271
00:14:45,200 --> 00:14:47,956
‫نه، اینجا... به نظرم اشتباهی شده

272
00:14:47,980 --> 00:14:50,917
‫نه، نه. تنها اشتباه اینه که الان از اینجا بری

273
00:14:50,942 --> 00:14:52,401
‫تا اینجا که اومدی. بیا دیگه

274
00:14:56,239 --> 00:14:57,322
اون تو ‫می‌بینمت

275
00:15:02,696 --> 00:15:03,744
‫سلام

276
00:15:04,741 --> 00:15:05,886
سلام

277
00:15:05,910 --> 00:15:07,264
‫من جولیا پارکس هستم

278
00:15:08,480 --> 00:15:11,396
‫نگران نباش، چیزی برای ترس وجود نداره

279
00:15:11,420 --> 00:15:12,421
‫بیا تو

280
00:15:16,669 --> 00:15:17,676
‫چشم قربان

281
00:15:17,700 --> 00:15:19,584
‫خانواده هندرسون مهمون‌های ویژه هستن،

282
00:15:19,609 --> 00:15:21,690
‫و تو چمدوناشون رو بردی طبقه‌ی دیگه؟

283
00:15:21,715 --> 00:15:23,956
‫قربان، شماره اتاق
...روی اتیکت پاک شده بود، نتونستم

284
00:15:23,980 --> 00:15:26,043
‫دیگه هیچ گندکاری درکار نباشه، روشنه؟

285
00:15:31,742 --> 00:15:33,205
‫برخوردش یه کم شدید نبود؟

286
00:15:34,130 --> 00:15:35,510
‫می‌تونم کمک‌تون بکنم؟

287
00:15:35,535 --> 00:15:36,617
‫من. نه، هیچی

288
00:15:36,641 --> 00:15:38,656
‫فقط خواستم بگم اون یارو یه لاشی بود

289
00:15:38,680 --> 00:15:41,315
‫شماره اتاق پاک شده بود، نه؟
 مگه تو خدایی؟

290
00:15:41,670 --> 00:15:42,942
‫احتمالاً نه. فرانک

291
00:15:43,919 --> 00:15:44,966
‫کریس

292
00:15:44,990 --> 00:15:46,336
‫کریس، از آشناییت خوشحالم

293
00:15:46,360 --> 00:15:47,347
‫هی، بهم بگو،

294
00:15:47,372 --> 00:15:50,651
‫شنیدم اینجا یه بازی پوکر
خیلی حسابی برگزار می‌شه

295
00:15:50,676 --> 00:15:52,115
‫چیزی در موردش می‌دونی؟

296
00:15:52,140 --> 00:15:53,140
‫نه

297
00:15:53,165 --> 00:15:54,121
خیلی حیف شد

298
00:15:54,146 --> 00:15:55,973
‫یه دوستی دارم که کلی پول نقد داره

299
00:15:59,380 --> 00:16:00,504
‫بازی تو پنت‌هاوس‌ـه

300
00:16:00,860 --> 00:16:02,036
‫امشب بازی می‌کنن

301
00:16:02,825 --> 00:16:04,797
‫ ورودیش از پنجاه هزارتا شروع میشه

302
00:16:05,421 --> 00:16:06,914
‫و دوستم چه کاری باید بکنه

303
00:16:06,939 --> 00:16:08,546
‫تا بتونه تو همچین بازی شرکت کنه؟

304
00:16:08,571 --> 00:16:10,151
‫باید اسمش توی لیست باشه

305
00:16:10,176 --> 00:16:11,182
‫لیست؟

306
00:16:11,207 --> 00:16:12,378
‫لیست بازیکن‌ها

307
00:16:12,403 --> 00:16:14,031
‫ ورودی‌ها رو من انجام می‌دم

308
00:16:15,620 --> 00:16:18,693
‫می‌تونم اسمی رو اضافه کنم...
البته اگه دلیل خوبی داشته باشم

309
00:16:19,896 --> 00:16:21,116
‫دلیلی داشته باشی

310
00:16:21,618 --> 00:16:22,623
‫گرفتم چی میگی

311
00:16:23,770 --> 00:16:25,510
خب... ‫نظرت چیه؟

312
00:16:30,507 --> 00:16:32,671
‫بگو دم آسانسور خدماتی منو ببینه

313
00:16:33,265 --> 00:16:34,583
‫و اگه کسی پرسید...

314
00:16:34,608 --> 00:16:36,084
‫هیچ وقت تو زندگیم ندیدمت

315
00:16:36,890 --> 00:16:38,032
‫آدم باهوشی هستی

316
00:16:41,143 --> 00:16:43,218
‫سلام، عزیزم. ببخشید دیر کردم

317
00:16:45,525 --> 00:16:49,765
کلاس ‫یوگا طول کشید. ولی الان
احساس می‌کنم ذهنم متمرکزتر شده

318
00:16:49,790 --> 00:16:50,734
بس کن

319
00:16:51,359 --> 00:16:52,507
چی؟ -
دیگه این کارو نکن -

320
00:16:53,222 --> 00:16:54,337
‫چه کاری؟

321
00:16:55,330 --> 00:16:56,658
‫می‌دونم که یوگا نبودی

322
00:16:59,230 --> 00:17:00,330
‫جف، چی؟

323
00:17:00,355 --> 00:17:01,511
‫از باشگاه زنگ زدن

324
00:17:01,822 --> 00:17:03,066
‫اعتبار کارتت تموم شده

325
00:17:03,091 --> 00:17:04,511
‫پس... یعنی اونجا نبودی

326
00:17:06,691 --> 00:17:07,699
اوکی

327
00:17:08,420 --> 00:17:10,658
...می‌تونم توضیح بدم. اونا -
ماریا. ماریا -

328
00:17:10,683 --> 00:17:11,759
بله

329
00:17:11,784 --> 00:17:14,300
‫نیازی نیست بدونم کجا بودی

330
00:17:15,944 --> 00:17:17,283
‫یا با کی بودی

331
00:17:18,277 --> 00:17:20,156
‫هر چند یه حدس خوب می‌تونم بزنم

332
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
...جف

333
00:17:22,705 --> 00:17:24,360
 اون چیزی نیست که تو فکر می‌کنی

334
00:17:24,385 --> 00:17:27,087
‫ولی باید بدونی
 از همون لحظه‌ای که تو رو دیدم

335
00:17:28,330 --> 00:17:30,946
‫می‌دونستم چه می‌خوام و همین بود
‫ خواسته‌م این بود

336
00:17:31,298 --> 00:17:32,422
‫یه خانواده

337
00:17:32,751 --> 00:17:34,976
‫یه خونه... در کنار تو

338
00:17:37,110 --> 00:17:39,024
‫اما بعد که مادرت فوت کرد، و...

339
00:17:40,394 --> 00:17:42,192
‫نمی‌دونم، شاید من حس می‌کنم

340
00:17:42,217 --> 00:17:45,105
‫ زودتر از اینکه آماده باشی، فشار آوردم
به اینجا برسیم ‫و این تقصیر منه

341
00:17:45,130 --> 00:17:46,169
‫چی؟ نه

342
00:17:46,194 --> 00:17:47,599
‫- نه، این درست نیست
‫- و می‌دونی چیه؟

343
00:17:47,624 --> 00:17:49,315
‫ برای اومدن این بچه خیلی هیجان زده‌م

344
00:17:49,340 --> 00:17:51,347
...این تنها چیزی بوده که می‌خواستم -
آره -

345
00:17:52,080 --> 00:17:54,762
‫خب تو که رابطه من با بابام رو می‌دونی

346
00:17:54,786 --> 00:17:57,602
‫بله. بله، می‌دونم!
و تو قراره پدر فوق‌العاده‌ای بشی

347
00:17:57,627 --> 00:17:58,803
‫امیدوارم. امیدوارم

348
00:17:58,828 --> 00:18:01,048
‫اما نمی‌خوام تنهایی اینو بخوام

349
00:18:03,130 --> 00:18:06,346
‫می‌خوام این کارو باهم انجام بدیم
واقعاً باهمدیگه

350
00:18:06,370 --> 00:18:08,653
‫بدون مخفی‌کاری و بدون نگاه به گذشته

351
00:18:08,678 --> 00:18:09,870
‫پس، من اینجام

352
00:18:11,143 --> 00:18:12,485
‫اینجام کنار تو ماریا

353
00:18:13,437 --> 00:18:15,881
‫و کاملاً پای این زندگی وایسادم

354
00:18:17,290 --> 00:18:20,092
‫و واقعاً باور دارم که
 می‌تونیم یه زندگی واقعی بسازیم

355
00:18:21,115 --> 00:18:23,522
‫ولی اول، تو باید بفهمی که

356
00:18:24,077 --> 00:18:25,679
واقعاً چی می‌خوای

357
00:18:28,150 --> 00:18:31,422
‫چون اگه بین‌مون
مایی وجود نداره، باید از اینجا برم

358
00:18:42,406 --> 00:18:44,206
‫به گروه سوگواران خوش اومدین

359
00:18:44,231 --> 00:18:45,378
‫این خونه‌ی منه

360
00:18:45,403 --> 00:18:47,042
‫چه مدته این کارو می‌کنین؟

361
00:18:47,067 --> 00:18:48,284
الان ‫دو ساله

362
00:18:48,309 --> 00:18:49,870
‫از وقتی شوهرم رابرت رو از دست دادم

363
00:18:49,895 --> 00:18:51,159
‫من جولیا پارکس هستم

364
00:18:51,488 --> 00:18:52,542
‫آرتور

365
00:18:52,567 --> 00:18:54,305
‫و برای فقدان شوهرتون متاسفم

366
00:18:54,330 --> 00:18:56,027
هوم -
اوه، اوه، ‫جولیا

367
00:18:56,052 --> 00:18:57,744
‫دیر شده. بهتره مراسم رو شروع کنیم

368
00:18:57,769 --> 00:18:58,839
‫- بعداً حرف می‌زنیم
‫- حتماً

369
00:18:58,864 --> 00:19:00,230
‫- خوشحالم که اینجایی
‫- ممنون

370
00:19:09,487 --> 00:19:10,683
‫هی، جو. منم

371
00:19:11,808 --> 00:19:13,674
‫- نوبت توئه
‫- چی؟

372
00:19:13,699 --> 00:19:15,286
‫چی می‌گی؟ ‫نوبت چی؟

373
00:19:15,310 --> 00:19:16,456
ماموریت، افتاده گردن خودت

374
00:19:16,480 --> 00:19:17,676
‫یه سرنخی از رابرت پارکس گیر آوردم

375
00:19:17,701 --> 00:19:19,126
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

376
00:19:19,151 --> 00:19:20,868
‫داچ دیوونه می‌شه، باشه؟

377
00:19:20,893 --> 00:19:23,039
‫تازه، حتی تو عمرم پوکر بازی نکردم

378
00:19:23,064 --> 00:19:25,009
‫خب، الان وقتشه که سریع یاد بگیری

379
00:19:25,034 --> 00:19:26,776
‫این از اون کارا نیست که بشه سریع یاد گرفت

380
00:19:26,800 --> 00:19:28,916
‫می‌دونی که، استراتژی‌هایی داره، نه؟

381
00:19:29,294 --> 00:19:31,486
‫و نشونه‌های رفتاری ‫که احتمالاً زود لو میرم

382
00:19:31,510 --> 00:19:33,707
‫تو با کارت بازی نمی‌کنی
 با آدما بازی می‌کنی

383
00:19:33,732 --> 00:19:35,395
‫این دیگه چه کوفتیه؟

384
00:19:35,420 --> 00:19:38,336
در ضمن، ‫در ضمن، آنجلو
 ‫ازم می‌خوای چیکار کنم؟

385
00:19:38,360 --> 00:19:40,032
مخ ‫یه زن پنجاه ساله رو بزنم؟

386
00:19:40,057 --> 00:19:42,282
‫می‌دونی که، یه گروه سنی خاص رو تور می‌کنم

387
00:19:42,307 --> 00:19:44,146
‫- و شامل زن‌هایی نمی‌شه...
‫- جو!

388
00:19:44,170 --> 00:19:46,112
که انتخابات ریگان رو یادشونه، هر دو تا دوره -
جو -

389
00:19:46,385 --> 00:19:48,255
‫جو. الان کار دست توئه

390
00:19:48,635 --> 00:19:49,956
‫محافظش چی میشه؟

391
00:19:50,669 --> 00:19:51,880
یه فکری به حالش بکن

392
00:19:52,750 --> 00:19:53,896
‫آنجلو، من هیچوقت...

393
00:19:53,920 --> 00:19:56,614
‫می‌دونی، من در واقع هیچوقت کسی رو نکشتم

394
00:19:57,872 --> 00:19:59,551
‫تو مسئولیت بیشتر می‌خواستی

395
00:20:00,675 --> 00:20:01,816
‫حالا موقعشه

396
00:20:03,654 --> 00:20:04,794
‫یه کاریش بکن

397
00:20:12,411 --> 00:20:13,451
‫باشه

398
00:20:16,849 --> 00:20:19,637
‫خب، حرفایی رو که اینجا با هم می‌زنیم
پیش خودم به یاد میارم

399
00:20:20,404 --> 00:20:21,659
...اونم اینه که

400
00:20:24,319 --> 00:20:25,783
غم و ‫اندوه از بین نمی‌ره

401
00:20:26,885 --> 00:20:28,049
 فقط شکلش تغییر می‌کنه

402
00:20:30,630 --> 00:20:31,798
‫ولی بعضی روزها...

403
00:20:32,754 --> 00:20:34,621
واقعاً فقط می‌خوام از بین بره

404
00:20:41,798 --> 00:20:43,207
‫ممنون، تدی

405
00:20:46,623 --> 00:20:48,433
‫امروز یه عضو جدید اینجا داریم

406
00:20:49,190 --> 00:20:50,616
‫می‌خوای خودتو معرفی کنی؟

407
00:20:52,179 --> 00:20:53,416
...آه

408
00:20:53,440 --> 00:20:54,829
‫امیدوار بودم فقط یه شنونده باشم...

409
00:20:54,854 --> 00:20:56,426
‫میشه فقط با اسمت شروع کنی؟

410
00:20:56,450 --> 00:20:57,779
‫ببینیم حرف دیگه‌ای هم میاد یا نه

411
00:20:58,216 --> 00:20:59,232
اوکی

412
00:20:59,560 --> 00:21:00,936
‫خب، من... آرتور هستم

413
00:21:01,091 --> 00:21:02,121
سلام ‫آرتور

414
00:21:02,146 --> 00:21:03,233
‫سلام بر همگی

415
00:21:05,054 --> 00:21:06,054
...راستش

416
00:21:09,300 --> 00:21:10,359
‫خب...

417
00:21:12,328 --> 00:21:13,328
...یک سال و

418
00:21:14,791 --> 00:21:15,831
...هفت ماه و

419
00:21:17,729 --> 00:21:18,899
...شش روزه که

420
00:21:21,101 --> 00:21:22,297
 همسرمو از دست دادم

421
00:21:24,300 --> 00:21:26,417
‫من... من هیچ درکی از...

422
00:21:29,746 --> 00:21:31,848
...گذشت زمان ندارم

423
00:21:34,331 --> 00:21:35,520
...به این معنا که درکنارش

424
00:21:38,090 --> 00:21:41,179
‫تمام وقتم رو... کار می‌کردم

425
00:21:46,544 --> 00:21:49,824
‫و اون... لیاقتش بیشتر از اینا بود

426
00:21:54,007 --> 00:21:55,492
‫و حالا که اون رفته...

427
00:21:59,647 --> 00:22:01,711
‫انگار یکی صدای دنیا رو کم کرده

428
00:22:05,380 --> 00:22:06,897
‫تنها چیزی که برام مونده خاطراتـه

429
00:22:12,170 --> 00:22:13,803
‫و اونا هم دارن کمرنگ می‌شن

430
00:22:19,877 --> 00:22:20,877
هوم

431
00:22:27,231 --> 00:22:28,450
‫ممنون، آرتور

432
00:22:35,869 --> 00:22:36,923
سلام

433
00:22:38,085 --> 00:22:39,130
‫جلسه چطور بود؟

434
00:22:39,155 --> 00:22:41,513
‫خیلی خوب بود
داره واقعاً پیشرفت می‌کنه

435
00:22:42,082 --> 00:22:43,922
‫ولی هنوز حرف نمی‌زنه

436
00:22:45,467 --> 00:22:47,353
‫بچه‌ها با این چیزا جور دیگه کنار میان

437
00:22:47,378 --> 00:22:49,624
اوه، ‫آره. البته. صد البته

438
00:22:50,551 --> 00:22:52,678
حداقل ‫به خاطر مادرش، امیدوار بودم...

439
00:22:52,998 --> 00:22:54,250
‫بهش بگو امیدش رو از دست نده

440
00:22:54,649 --> 00:22:56,578
‫کیتلین به حالت اولش برمی‌گرده. قول می‌دم

441
00:22:57,320 --> 00:22:58,406
‫بفرمایید تو

442
00:22:59,948 --> 00:23:01,815
‫سلام کیتلین؟ حاضری بریم؟

443
00:23:03,679 --> 00:23:05,034
‫عروسکت یادت نره

444
00:23:10,210 --> 00:23:11,205
‫ممنون

445
00:23:11,832 --> 00:23:12,895
‫آرتور...

446
00:23:13,543 --> 00:23:15,885
‫چیزی که راجع به همسرت گفتی واقعاً قشنگ بود

447
00:23:16,096 --> 00:23:17,096
اوه، ‫ممنون

448
00:23:18,608 --> 00:23:20,454
‫ گفتی که شوهرت فوت کرده

449
00:23:20,479 --> 00:23:21,518
‫رابرت

450
00:23:22,740 --> 00:23:24,499
این... این رابرته؟ -
اوهوم -

451
00:23:24,524 --> 00:23:25,524
هوم

452
00:23:25,549 --> 00:23:27,343
‫این مدت خیلی برام سخت گذشته

453
00:23:29,450 --> 00:23:31,089
‫می‌دونم که رابرت به قتل رسیده

454
00:23:31,776 --> 00:23:33,471
‫پلیس در همین حد بهم گفت

455
00:23:33,968 --> 00:23:35,804
‫ولی چرا یه نفر باید بخواد اونو بکشه؟

456
00:23:36,624 --> 00:23:38,191
اصلاً نمی‌تونم درکش ‌کنم

457
00:23:39,224 --> 00:23:41,034
‫رابرت یه دانشمند نابغه بود،

458
00:23:41,972 --> 00:23:43,823
‫ولی درضمن خیلی هم مهربون بود

459
00:23:45,475 --> 00:23:46,789
با روحی لطیف

460
00:23:48,220 --> 00:23:51,006
‫ اون قبل از مرگش
‫روی یه چیز خیلی مهم کار می‌کرد

461
00:23:51,586 --> 00:23:55,346
‫نمی‌تونست همه چیز رو بهم بگه
ولی گفت ‫قراره رنج میلیون‌ها نفر رو کم کنه

462
00:23:55,852 --> 00:23:56,856
‫واو

463
00:23:57,098 --> 00:23:59,926
‫تحقیقاتش چی، اونا ادامه‌ش می‌دن؟

464
00:24:00,512 --> 00:24:02,666
خب ‫یه جای کار می‌لنگید، نمی‌دونم...

465
00:24:03,650 --> 00:24:05,360
‫گفت که به یه مانع برخوردن

466
00:24:05,916 --> 00:24:07,203
‫تحقیقات علمی همینه دیگه

467
00:24:07,228 --> 00:24:11,871
آدم می‌تونه تمام دوران حرفه‌ای‌ش رو
...روی یه کشف بزرگ بذاره و بعدش

468
00:24:12,640 --> 00:24:14,943
‫خیلی حیف شد که هیچوقت نتونست تمومش کنه

469
00:24:15,701 --> 00:24:18,694
‫باید بگم، وکیل شرکت
برامون خیلی عالی کار کرده

470
00:24:18,986 --> 00:24:21,258
‫خانم گیل‌کِرست فراتر از تصور ما زحمت کشیده

471
00:24:21,283 --> 00:24:23,165
‫تا بتونیم دوباره روی پای خودمون وایسیم

472
00:24:24,016 --> 00:24:25,756
‫و می‌دونم که آخرش اونو می‌گیرن

473
00:24:28,300 --> 00:24:29,957
‫کسی که این بلا رو سر رابرت آورده

474
00:24:32,950 --> 00:24:34,106
‫آرتور،

475
00:24:34,131 --> 00:24:35,571
امیدوارم که برگردی

476
00:24:36,080 --> 00:24:38,276
‫فکر می‌کنم واقعاً اینجا آرامش رو پیدا می‌کنی

477
00:24:40,445 --> 00:24:42,157
‫خوشحال می‌شم. ممنون

478
00:24:49,226 --> 00:24:54,454
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

479
00:25:18,206 --> 00:25:19,206
...آم

480
00:25:22,160 --> 00:25:23,306
‫همه‌ش رو می‌ذارم وسط

481
00:25:31,322 --> 00:25:32,322
قبول

482
00:25:34,275 --> 00:25:35,681
‫برام زیادی سنگینه

483
00:25:37,986 --> 00:25:39,086
‫بانک خیلی خوبه

484
00:25:39,695 --> 00:25:42,411
‫چهارصد و هشتاد و پنج هزار دلار

485
00:25:43,992 --> 00:25:45,338
‫نیم میلیون دلار؟

486
00:25:46,151 --> 00:25:47,657
‫وقتشه ورق‌ها رو، رو کنین، آقایون

487
00:25:50,920 --> 00:25:51,996
‫جفت آس

488
00:26:01,588 --> 00:26:02,588
!اوه

489
00:26:06,742 --> 00:26:07,812
‫سه تا دو

490
00:26:07,837 --> 00:26:09,313
این ‫آقای جوون برنده بانک می‌شه

491
00:26:09,676 --> 00:26:10,828
‫شوخیت گرفته؟!

492
00:26:11,940 --> 00:26:13,626
‫قسم می‌خورم فکر کردم دست رو بردی

493
00:26:13,650 --> 00:26:14,726
‫معذرت می‌خوام

494
00:26:25,230 --> 00:26:26,511
‫میشه بهت ملحق بشم؟

495
00:26:27,610 --> 00:26:29,041
‫امیدوار بودم که اینو بگی

496
00:26:30,447 --> 00:26:31,978
‫زیر میز یه جاقلابی هست. اجازه هست؟

497
00:26:32,003 --> 00:26:33,050
‫حتماً

498
00:26:33,967 --> 00:26:35,065
‫ممنون

499
00:26:36,060 --> 00:26:40,078
‫15 ساله که کسی رو ندیدم
مونتی هال معکوس" رو انجام بده"

500
00:26:40,618 --> 00:26:42,179
‫عجب حقه‌بازی هستی

501
00:26:42,204 --> 00:26:44,843
‫بهتون اطمینان می‌دم، نمی‌دونم
در مورد چی حرف می‌زنین، خانم

502
00:26:44,868 --> 00:26:48,151
‫لطفاً، تو همون دست دوم فهمیدم چی داری

503
00:26:48,520 --> 00:26:49,956
‫فکر کردی واسه چی کشیدم کنار؟

504
00:26:50,815 --> 00:26:52,766
‫می‌دونی، بیشتر مردهای همسن و سال تو

505
00:26:52,790 --> 00:26:54,776
دیگه حوصله‌ی تردستی تو بازی رو ندارن

506
00:26:55,252 --> 00:26:57,383
‫- تحت تأثیر قرار گرفتم
‫- شاید فقط خوش‌شانس بودم

507
00:26:57,408 --> 00:26:59,415
‫فکر نمی‌کنم اصلاً ربطی به شانس داشته باشه

508
00:26:59,440 --> 00:27:00,559
‫نه...

509
00:27:04,707 --> 00:27:05,919
‫چه حلقه‌ی جالبی

510
00:27:06,317 --> 00:27:07,536
‫شوهرت می‌دونه اینجایی؟

511
00:27:07,561 --> 00:27:08,666
اوه

512
00:27:08,690 --> 00:27:10,179
‫هر کاری دلم بخواد می‌کنم

513
00:27:10,727 --> 00:27:13,195
‫اون با من احساس جوونی می‌کنه
...و منم می‌تونم

514
00:27:15,640 --> 00:27:17,000
هرجا بخوام بگردم

515
00:27:23,911 --> 00:27:25,448
‫اون یکی زیتون رو هم می‌خوری؟

516
00:27:25,473 --> 00:27:27,566
هوم، ‫می‌خوای؟

517
00:27:27,590 --> 00:27:28,595
‫آره می‌خوام

518
00:27:31,002 --> 00:27:32,002
!هوم

519
00:27:33,470 --> 00:27:34,717
‫بذار راستش رو بگم...

520
00:27:35,529 --> 00:27:38,286
‫معمولاً از اون دسته مردایی نیستم که
 زن‌هایی مثل تو باهاشون گرم بگیرن

521
00:27:38,310 --> 00:27:39,543
‫زن‌هایی مثل من؟

522
00:27:39,568 --> 00:27:40,949
‫ منظورت زن‌های مسن‌تره؟

523
00:27:40,974 --> 00:27:42,349
‫منظورم زن‌های باهوش

524
00:27:42,374 --> 00:27:45,195
‫ زیبا و خیلی سرتر از منه

525
00:27:46,375 --> 00:27:48,476
‫خوب، خوشحالم که می‌دونی خیلی از تو سرترم

526
00:27:48,500 --> 00:27:49,572
‫قطعاً همینه

527
00:27:50,710 --> 00:27:51,924
‫تو رک و روراستی

528
00:27:52,306 --> 00:27:53,462
‫از این رفتارت خوشم میاد

529
00:27:54,575 --> 00:27:55,918
‫فقط یه پسرم که تو ورق ‌شانس آوردم

530
00:27:55,943 --> 00:27:58,279
‫تو فقط یه پسری
که تونست اون چیزی رو که می‌خواست

531
00:27:58,304 --> 00:27:59,909
‫بدون اجازه گرفتن برداره

532
00:28:01,335 --> 00:28:02,526
از این کارت خوشم اومد

533
00:28:03,600 --> 00:28:05,046
دیگه از چه چیزی خوشت میاد

534
00:28:05,656 --> 00:28:06,778
از روراست بودن

535
00:28:08,730 --> 00:28:11,152
از ‫دو نفر که یک فرصت رو می‌بینن...

536
00:28:11,698 --> 00:28:12,777
و می‌قاپنش

537
00:28:14,613 --> 00:28:16,597
‫فکر ‌کنم حق با توئه. چرا وقت رو تلف کنیم؟

538
00:28:17,736 --> 00:28:19,253
‫تو همینجا منتظر بمون

539
00:28:19,616 --> 00:28:20,970
‫برم واسه هردومون اتاق بگیرم

540
00:28:23,214 --> 00:28:24,300
‫استلا دویت

541
00:28:24,710 --> 00:28:26,065
خوشبختم -
هوم -

542
00:28:27,104 --> 00:28:29,165
‫پذیرش بهت می‌گه کجا پیدام کنی

543
00:28:29,190 --> 00:28:30,866
‫فقط منو منتظر نذار

544
00:28:31,249 --> 00:28:34,399
‫صبر اصلاً جزو خلق و خوی من نیست

545
00:28:36,100 --> 00:28:37,100
‫فهمیدم

546
00:28:39,899 --> 00:28:41,840
اوه، آم، ‫استلا

547
00:28:42,288 --> 00:28:43,830
!اوه -
کیفت رو جا نذاری -

548
00:28:55,008 --> 00:29:00,512
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

549
00:29:05,832 --> 00:29:08,694
:محل وقوع جریمه
" حوالی 3209 خیابان هشتم، نیویورک"

550
00:29:17,262 --> 00:29:19,757
«فـابـرونی و پسـران»
پوشاک مردانه

551
00:30:27,334 --> 00:30:28,850
‫سلام. می‌تونم کمکتون کنم، قربان؟

552
00:30:28,875 --> 00:30:31,606
‫سلام، اومدم کت دوستم رو واسش تحویل بگیرم

553
00:30:31,630 --> 00:30:32,919
‫آنجلو فلانری...

554
00:30:36,278 --> 00:30:38,812
اوه، ‫متاسفم، ما هیچ آنجلو فلانری نداریم

555
00:30:39,694 --> 00:30:41,061
‫از این بابت مطمئنی؟

556
00:30:41,086 --> 00:30:42,256
اوه، ‫صددرصد

557
00:30:43,390 --> 00:30:44,267
اوکی

558
00:30:44,291 --> 00:30:47,266
‫احیانـاً منظورت آنجلو دویل نیست؟

559
00:30:47,290 --> 00:30:50,523
‫من اینجا یه کت برای آقای آنجلو دویل دارم

560
00:30:50,548 --> 00:30:52,132
‫ولی هنوز حاضر نشده

561
00:30:52,440 --> 00:30:53,907
‫هنوز باید یه دکمه روش بدوزم

562
00:30:57,524 --> 00:30:58,626
‫بله. البته

563
00:30:59,234 --> 00:31:00,819
آنجلو دویل، اشتباه از من بود -
...آه -

564
00:31:00,844 --> 00:31:02,563
‫لطفاً از طرف من از
‫آقای دویل عذرخواهی کن

565
00:31:02,588 --> 00:31:04,179
‫وقتی کت حاضر شد بهش زنگ می‌زنم

566
00:31:04,204 --> 00:31:05,876
‫- بهش می‌گم
‫- باشه

567
00:31:07,282 --> 00:31:09,696
‫آنجلو... به کمکت نیاز دارم

568
00:31:10,589 --> 00:31:11,636
‫چی شده؟

569
00:31:11,661 --> 00:31:13,413
‫فقط همین الان بیا، خواهش می‌کنم

570
00:31:13,438 --> 00:31:15,501
‫باشه. 20 دقیقه دیگه اونجام

571
00:31:19,439 --> 00:31:21,010
‫می‌دونی، درست جلو روم بود

572
00:31:22,930 --> 00:31:25,672
‫ درست اینجا بود و من نتونستم بزنمش

573
00:31:29,551 --> 00:31:31,871
‫پس، نمی‌دونم، شاید برای این کار ساخته نشدم

574
00:31:34,555 --> 00:31:36,487
‫من مثل تو نیستم، آنجلو

575
00:31:41,281 --> 00:31:42,695
‫خودم کار رو تموم می‌کنم

576
00:31:43,410 --> 00:31:44,819
سر ‫زنه رو گرم کن

577
00:31:53,854 --> 00:31:54,886
‫استلا!

578
00:31:54,922 --> 00:31:55,922
استلا؟

579
00:31:56,230 --> 00:31:57,792
آه، محض رضای خدا، زن

580
00:31:57,817 --> 00:31:59,597
‫می‌دونی الان ساعت چنده؟

581
00:32:00,533 --> 00:32:03,074
‫قسم می‌خورم، هر روز بیشتر نالایق می‌شی

582
00:32:03,099 --> 00:32:05,868
‫حتی نمی‌تونی یه در کوفتی رو
بدون این که از خواب بپرم باز کنی

583
00:32:06,570 --> 00:32:07,619
‫تو کی هستی؟

584
00:32:09,427 --> 00:32:10,943
اوه، ‫گوش کن،

585
00:32:11,610 --> 00:32:12,985
‫نمی‌دونم کی تو رو فرستاده،

586
00:32:13,382 --> 00:32:14,382
...ولی

587
00:32:14,407 --> 00:32:17,947
هر چی بهت می‌دن، ‫می‌تونم اونقدر
ثروتمندت کنم که تو رویات هم ندیده باشی

588
00:32:24,977 --> 00:32:26,430
‫یه لطفی در حقم می‌کنی؟

589
00:32:27,204 --> 00:32:28,286
‫چه لطفی؟

590
00:32:28,600 --> 00:32:30,067
‫تو صورتم نزن

591
00:32:43,185 --> 00:32:44,226
‫هی

592
00:32:45,357 --> 00:32:46,942
‫ماریا. تو اینجا...

593
00:32:46,967 --> 00:32:48,794
آم... باید می‌دیدمت

594
00:32:49,910 --> 00:32:50,928
باشه

595
00:32:53,296 --> 00:32:54,456
‫همه چی رو به‌ راهه؟

596
00:32:54,481 --> 00:32:55,481
...آم

597
00:32:56,599 --> 00:32:57,865
‫چیزایی که بهم گفتی...

598
00:32:58,533 --> 00:33:00,784
‫توی میدون تیر، راجع به سفر کمپینگ

599
00:33:02,430 --> 00:33:05,018
‫همه اون سال‌هایی که صبرکردی تا برگردم...

600
00:33:05,043 --> 00:33:07,105
‫و اون حسی که نسبت به من داشتی

601
00:33:10,634 --> 00:33:12,190
‫منم اون حس رو بهت داشتم، دیو

602
00:33:17,167 --> 00:33:19,121
‫و... فکر می‌کنم...

603
00:33:20,746 --> 00:33:22,655
‫فکر می‌کنم همیشه عاشق تو بودم

604
00:33:23,482 --> 00:33:25,616
‫حتی اگه خودمو به اون راه می‌زدم تا نبینمش

605
00:33:31,029 --> 00:33:32,658
‫و من تصمیم خودمو گرفتم

606
00:33:46,690 --> 00:33:47,790
‫ببخشید

607
00:33:49,775 --> 00:33:50,892
‫واسه چی؟

608
00:33:51,952 --> 00:33:53,206
‫این خداحافظیه

609
00:33:53,906 --> 00:33:54,945
‫چی؟

610
00:33:55,349 --> 00:33:57,305
‫دارم صاحب یه بچه می‌شم

611
00:34:02,429 --> 00:34:03,513
‫می‌دونم ولی...

612
00:34:03,538 --> 00:34:06,598
‫نه، منظورم اینه، حق هیچکدوم‌مون نیست

613
00:34:07,582 --> 00:34:09,253
‫این... این حق جف نیست

614
00:34:09,519 --> 00:34:11,246
‫و این حق منم نیست

615
00:34:11,271 --> 00:34:12,812
‫و حق تو هم نیست

616
00:34:15,585 --> 00:34:16,585
...من

617
00:34:17,015 --> 00:34:18,438
‫ اگه شرایط فرق می‌کرد...

618
00:34:20,319 --> 00:34:22,727
‫خیلی با هم خوشبخت بودیم، ولی...

619
00:34:28,709 --> 00:34:29,788
‫خداحافظ، دیو

620
00:34:43,839 --> 00:34:46,409
"آنتونی لومباردی"

621
00:34:50,416 --> 00:34:51,702
آه، ‫صبح بخیر

622
00:34:51,727 --> 00:34:54,281
آنتونیو هستم از فابرونی و پسران -
بله -

623
00:34:54,306 --> 00:34:55,757
‫بخاطر تأخیر شرمنده شدم

624
00:34:55,782 --> 00:34:57,586
‫کت‌تون حاضره، دکمه‌ش رو دوباره دوختم

625
00:34:57,611 --> 00:34:59,111
‫باشه، عالیه. فردا میام می‌برمش

626
00:34:59,136 --> 00:35:00,484
اوه، ‫آقای دویل

627
00:35:00,509 --> 00:35:02,003
‫ببخشید که وقتی دوست‌تون

628
00:35:02,028 --> 00:35:03,777
‫ دیشب اومد ببرتش، حاضر نبود

629
00:35:06,275 --> 00:35:07,275
‫دوست من؟

630
00:35:07,300 --> 00:35:08,691
‫اسمش رو نگفت

631
00:35:08,962 --> 00:35:11,265
‫اوایل سی سالگی، با موی تیره

632
00:35:11,679 --> 00:35:12,825
‫یه کمی ریش داشت

633
00:35:12,850 --> 00:35:14,476
‫جوون خوش برخوردی بود

634
00:35:15,950 --> 00:35:16,953
‫اشکالی نداره

635
00:35:16,978 --> 00:35:18,262
‫فردا میام ببرمش

636
00:35:31,404 --> 00:35:33,040
‫در مورد ستاره‌ها چیزی می‌دونی، کیتلین؟

637
00:35:34,416 --> 00:35:36,385
‫در مورد اینکه همیشه درخشان هستن

638
00:35:36,744 --> 00:35:38,705
‫حتی در طول روز وقتی نمی‌تونیم ببینیمشون

639
00:35:39,739 --> 00:35:40,964
بازم می‌درخشن

640
00:35:42,215 --> 00:35:45,551
‫ولی ما فقط شب‌ها
وقتی هوا تاریکه می‌تونیم ببینیمشون

641
00:35:47,075 --> 00:35:49,308
‫بعضیا فکر می‌کنن به این دلیله که

642
00:35:49,333 --> 00:35:51,622
‫ تاریکی از روشنایی قوی‌تره

643
00:35:52,240 --> 00:35:53,413
‫این حقیقت نداره

644
00:35:54,650 --> 00:35:56,882
‫چون تاریکی در واقع وجود خارجی نداره

645
00:35:58,650 --> 00:36:01,132
تاریکی ‫فقط یعنی نبودن نور

646
00:36:01,780 --> 00:36:04,255
...‫یه ذره‌ی کوچیک از نور

647
00:36:05,255 --> 00:36:08,177
‫می‌تونه در برابر یه اقیانوس تاریکی مقاومت کنه

648
00:36:08,667 --> 00:36:09,701
...‫درست مثل

649
00:36:10,307 --> 00:36:12,422
...یه شمع تو یه اتاق تاریک

650
00:36:12,890 --> 00:36:14,320
که همه چی رو عوض می‌کنه

651
00:36:15,325 --> 00:36:17,605
...‫و یه ستاره تو آسمون شب

652
00:36:18,725 --> 00:36:20,217
که ‫نشونمون میده تنها نیستیم

653
00:36:23,268 --> 00:36:24,268
...این

654
00:36:25,306 --> 00:36:27,198
‫این اسباب‌بازی مورد علاقه‌ی پدرت بود

655
00:36:29,277 --> 00:36:31,111
...پدرت یه نور درخشان بود

656
00:36:32,016 --> 00:36:33,279
که مدام می‌درخشید

657
00:36:33,304 --> 00:36:35,213
‫مهم نبود که سعی می‌کردن نورش رو کم کنن

658
00:36:36,860 --> 00:36:39,002
‫اون به‌خاطر تو می‌درخشید، کیتلین

659
00:36:40,744 --> 00:36:42,620
وجود ‫تو بود که اونو درخشان‌تر می‌کرد

660
00:36:44,487 --> 00:36:45,886
‫وقتی تو رو بغل می‌کرد،

661
00:36:46,335 --> 00:36:49,487
‫وقتی واست کتاب می‌خوند
...وقتی شب تو رو می‌خوابوند

662
00:36:50,300 --> 00:36:52,335
‫اون موقع بود که نورش اونقدر قوی بود

663
00:36:52,360 --> 00:36:54,513
‫که هیچ چیز نمی‌تونست لمسش کنه

664
00:36:55,671 --> 00:36:56,701
‫اون نور...

665
00:36:59,062 --> 00:37:00,757
هنوزم در درون توئه

666
00:37:01,580 --> 00:37:03,273
‫درست همونجاست،

667
00:37:03,298 --> 00:37:04,873
چون خودش نور رو بهت داده

668
00:37:07,952 --> 00:37:09,395
‫هیچ تاریکی تو کل دنیا نیست

669
00:37:09,420 --> 00:37:11,256
‫که بتونه اون نور رو ازت بگیره

670
00:37:12,130 --> 00:37:13,366
‫متوجه می‌شی؟

671
00:37:31,030 --> 00:37:32,272
‫دوسِت دارم، پسرم

672
00:37:40,998 --> 00:37:42,215
‫بیا عزیزم

673
00:37:42,794 --> 00:37:43,936
‫بریم خونه

674
00:37:46,521 --> 00:37:50,392
«دکتر رابرت پارکس»
"پدر، همسر و پسری فداکار"

675
00:38:21,230 --> 00:38:22,416
‫سلام، دیو

676
00:38:23,080 --> 00:38:24,646
‫فکر کنم باید با هم حرف بزنیم

677
00:38:25,440 --> 00:38:26,464
‫حتماً

678
00:38:26,489 --> 00:38:27,489
‫بیا تو

679
00:38:35,568 --> 00:38:37,006
‫من اومدم اینجا چون...

680
00:38:37,412 --> 00:38:39,721
‫توی پرونده هنری بلاک به پیشرفت‌هایی رسیدم

681
00:38:40,214 --> 00:38:41,214
!هوم

682
00:38:43,510 --> 00:38:45,210
‫فکر ‌کنم می‌دونم کی اونو کشته

683
00:38:45,809 --> 00:38:46,874
‫واقعاً؟

684
00:38:50,846 --> 00:38:53,593
‫ولی در این مورد
شک دارم که باید تحویلش بدم یا نه

685
00:38:56,859 --> 00:38:59,429
‫پیش خودم فکر ‌کردم، اگه منم جای اون بودم،

686
00:39:00,468 --> 00:39:02,496
‫اگه یکی به دختر منم شلیک می‌کرد،

687
00:39:02,520 --> 00:39:03,822
‫سعی می‌کرد بکشتش...

688
00:39:05,572 --> 00:39:06,692
چیکار می‌کردم؟

689
00:39:09,360 --> 00:39:10,633
‫راستشو بخوای من...

690
00:39:12,588 --> 00:39:13,708
 واقعاً نمی‌دونم چی بگم

691
00:39:17,191 --> 00:39:18,614
‫ولی فکر می‌کنم...

692
00:39:19,419 --> 00:39:21,878
‫مردی که هنری بلاک رو کشته دلیل خوبی داشته

693
00:39:25,065 --> 00:39:26,428
‫باور دارم که اون آدم خوبیه

694
00:39:32,845 --> 00:39:35,920
‫پس، فکر نمی‌کنم کس دیگه‌ای
‫بیاد دنبال قاتل بلاک بگرده

695
00:39:40,231 --> 00:39:43,559
‫می‌تونم بذارم این پرونده حل نشده بمونه، آنجلو

696
00:39:48,012 --> 00:39:50,147
‫حتماً برات خیلی سخت بوده
 که چنین تصمیمی گرفتی

697
00:39:51,176 --> 00:39:52,631
‫فکر ‌کنم دارم کار درست رو انجام میدم

698
00:39:56,927 --> 00:39:58,737
‫آره. ممنونم

699
00:40:01,700 --> 00:40:04,446
‫- اوه، راستی، یه چیز دیگه
‫- چیه؟

700
00:40:04,470 --> 00:40:06,004
...‫یه مامور اف‌بی‌آی هست

701
00:40:07,012 --> 00:40:08,426
‫- مامور گرانت
‫- آره، درسته

702
00:40:08,450 --> 00:40:09,726
 تو بیمارستان دیدیش

703
00:40:09,992 --> 00:40:12,104
‫ یه جور خاصی سوال می‌پرسه

704
00:40:12,543 --> 00:40:13,579
...‫انگار که اون

705
00:40:13,900 --> 00:40:15,329
 از قبل جواب رو می‌دونه

706
00:40:16,782 --> 00:40:19,835
‫وقتی عکس العمل‌ت رو در برابر
تیراندازی شنیدم، شگفت زده شدم

707
00:40:19,860 --> 00:40:21,671
‫منظورم اینه غریزه و عکس‌العمل اکثر آدما

708
00:40:21,696 --> 00:40:25,267
‫فرار از خطره، ولی تو مستقیم دویدی سمتش

709
00:40:25,931 --> 00:40:27,142
‫آره. یادم میاد

710
00:40:27,868 --> 00:40:29,256
‫همیشه یه رویایی دارم

711
00:40:29,281 --> 00:40:31,820
‫در مورد اینکه ناپدید بشم
و تو همچین جایی زندگی کنم

712
00:40:32,832 --> 00:40:34,897
‫یه شروع تازه، یه هویت کاملاً جدید

713
00:40:34,922 --> 00:40:36,977
‫اون مثل سگیه که استخون گیرش اومده

714
00:40:37,692 --> 00:40:39,108
ول‌کن ماجرا نیست

715
00:40:39,712 --> 00:40:44,148
‫من از آدمایی که می‌تونن پوستِ
 قدیمی‌شون رو عوض کنن شگفت زده می‌شم

716
00:40:45,519 --> 00:40:47,672
‫برخورد با تو اونم اینجا
 یه سورپرایز قشنگ بود

717
00:40:49,483 --> 00:40:50,483
!هوم

718
00:40:51,525 --> 00:40:52,793
‫ممنون که بهم خبر دادی

719
00:40:54,780 --> 00:40:55,926
‫می‌دونی چیه دیو،

720
00:40:56,779 --> 00:40:59,528
‫اغلب فکر می‌کنم
...زندگی چه شکلی زقم می‌خورد اگه تو

721
00:41:01,006 --> 00:41:02,404
‫با ماریا ازدواج می‌کردی

722
00:41:24,500 --> 00:41:25,639
‫سلام، بچه‌جون

723
00:42:24,828 --> 00:42:26,796
‫اینا مال بابات بوده وقتی بچه بود

724
00:42:27,294 --> 00:42:28,726
‫خوشحالم که تو هم دوسِشون داری

725
00:42:29,560 --> 00:42:31,749
‫اون عاشق اساطیر یونانی بود

726
00:42:36,140 --> 00:42:37,249
‫ممنون عزیز دلم

727
00:42:38,900 --> 00:42:40,322
‫ این یکی رو عاشقش بود

728
00:42:42,799 --> 00:42:46,876
‫اون تصمیم می‌گیره که بری بهشت یا بری جهنم

729
00:42:48,400 --> 00:42:50,372
‫هر کسی که این بلا رو سر بابات آورده

730
00:42:51,091 --> 00:42:52,091
قسر در نمیره

731
00:42:54,178 --> 00:42:56,590
‫ حقش رو میذارن کف دستش، بهت قول می‌دم

732
00:42:59,919 --> 00:43:03,389
بالاخره ‫یه نفر اون مرد رو
به سزای اعمالش می‌رسونه

733
00:43:04,951 --> 00:43:06,317
‫کی، مامان بزرگ؟

734
00:43:15,949 --> 00:43:17,040
‫من

735
00:43:20,000 --> 00:43:25,314
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

736
00:43:25,339 --> 00:43:30,728
« ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود »
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

737
00:43:31,384 --> 00:43:36,743
<font color="#ff0000">‫ترجمه شده توسط :     سعیـد پردیـس</font>
<font color="#ffff00">Saeed_Pardis_Sub      :کـانـال تلگـرام</font>
<font color="#00ffff">‫آيدی تلگرام جهت ارتباط:   Saeed8362</font>

